EL CORNO EMPLUMADO PDF
Sergio and I launched El Corno Emplumado in January Its very first issue included original work by such luminaries as Nicaraguan poet/priest Ernesto. A few of many were: La Cultura en México, Diálogos, El Rehilete, and among them, El Corno Emplumado / The Plumed Horn, edited by Mexican poet, Sergio. In , Sergio Mondragon and Margaret Randall, an expatriate American in Mexico City, founded El Corno Emplumado/The Plumed Horn (“the jazz horn of the.
|Published (Last):||23 April 2012|
|PDF File Size:||10.87 Mb|
|ePub File Size:||8.12 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
I was adventurous and believed eo in Mexico might be easier. And Mexican governmental agencies Bellas Artes, the Presidency, the Secretary of Education gave generously to artistic projects.
El Corno Emplumado / The Plumed Horn
El Corno allowed for a free transit of other literatures into and out of Mexico. We were conscious of wanting to present a range of political and spiritual ideologies, and so we published Beats alongside Language Poets, Communists and guerrilla fighters alongside Catholic priests and mystics. We also believed coro poetry could change the world. Of course that too is delusion.
Our early covers ckrno continuous lines of repeated type; later we incorporated some stunning paintings and photographs.
How much light pours through when someone does make a hole in the blockade-blackout. Too many typographical errors appeared on our pages. It had published 31 issues and a dozen books.
This mix of the indigenous, a fragile line between the real and surreal, and an inborn ability to suspend disbelief, gave birth to a writing style that some years later, when Latin American literature experienced The Boom, would be called Magic Realism. We had no business sense, nor did we necessarily want one, since we saw sound business practice as indicative of capitalist greed.
El Corno Emplumado/The Plumed Horn | John Rylands Library Special Collections Blog
With few resources and having to confront the obstacles all first-time filmmakers face, they traveled two continents in order to tell our story. Mexico was also politically and culturally illuminating.
I have always believed this to be a simplistic assumption. El Corno was printed back in the days of linotype and letterpress.
El Corno Emplumado/The Plumed Horn
They wrote to poets, publishers and fellow-editors across the globe building contacts in North, Central and South America, Africa emplymado Australasia. The journal had an abrupt ending due to the repression suffered emppumado the editors who protested against the violent actions in Tlatelolco. Process was always important to us: We publish texts and images on an ongoing basis, but this record is currently in the process of being documented.
See complete El Corno Emplumado, plus interesting ephemera, at. The ancient Maya and Aztec sites were still being avidly explored, their secrets only partially unearthed. We translated as much of it as we could, or commissioned translations from others.
El corno emplumado = The plumed horn
The journal was founded and co-edited by Margaret Randall and Sergio Mondragon. As we solicited and selected work for the journal, we never thought of coorno gender of those who produced it.
Download our app for iOs and Android. The myth of impartiality, that had long kept journalists in line, now controlled writers and artists as well. Groups like, La Espiga Amotinada or poets without a group were published. The city was dramatically lacking in social services. The slow methodical rhythm of that process reminds me of how artisanal our work was back then, how technically old fashioned but cornp.
Link for this page. I was also experiencing a political awakening common to many of my age, young people who felt a restless nonconformity stifled by the chill of McCarthyism, emolumado if we had been born too late to be direct victims of that repressive siege.
Government forces attacked the rally, firing into the crowd for close to five hours. So the need for skillful translation was a big motivator in starting the magazine, although we would soon learn that producing acompletely bilingual publication was beyond our ability or means.
I know these pressures vorno, and certainly I feel as strongly as any about Viet Nam or the incredible USA Machine, but [politics] has absolutely no place in poetry or art of any emplmuado, no didactic cant does.